| You know, ironically, a lot of people become addicted when they're in prison. | Ирония в том, что многие становятся зависимыми, находясь в тюрьме. |
| Although, ironically, there's no actual signage included there. | Хотя ирония в том, что вывески на платформе нет. |
| Now, ironically, what happened was it was eliminated from all the temperate zones, which is where the rich countries are. | Ирония в том, что так получилось, что она была уничтожена во всех температурных поясах, в которых располагаются богатые страны. |
| Ironically, my relationship with Leona started at the convention last year. | Ирония в том, что мои отношения с Леоной начались на конференции год назад. |
| Ironically, it was Kepler who helped re-establish the old Ionian method of testing ideas against observations. | Ирония в том, что именно Кеплер помог восстановить прежний ионийский метод - проверку идей через наблюдение. |
| Ironically, this was meant to help out Jay Garrick. | Ирония в том, что она должна была помочь Джею Гаррику. |
| Ironically, Dr. Weir was concerned when the system was installed that halon gas extinguishes people as well as fires. | Ирония в том, что доктор Вейр была обеспокоена, когда систему устанавливали, что галон может навредить людям не меньше пожара. |
| Ironically, it may have been easier to kidnap her in a crowd. | Ирония в том, что гораздо легче ее было похитить именно из толпы. |
| You know, ironically, it was first used in Stalin's Russia to force traitors to confess as they sat across from a loved one. | Знаете, ирония в том, что эту пытку впервые применяли во времена Сталина, дабы разболтать предателей, пока они сидели напротив своих любимых. |
| I was able to lift them during a process called cyanoacrylate fuming, ironically a technique invented by the Japanese. | Я смог их достать с помощью цианоакрилового выпаривания, и вся ирония в том, что её изобрели японцы. |
| And perhaps, ironically, it was also the night that Lucille 2 became the Invisible Girl. | Ирония в том, что в эту же ночь у всех на виду исчезла... Вторая Люсиль. |
| Ironically, I needed a visit from my mother to realize how many bad choices I've made recently. | Ирония в том, что мне нужен был визит моей матери, чтобы понять, как часто я ошибался в последнее время. |
| But ironically, it is your friend Mr. Lockhart who we have to thank. | Но ирония в том, что имённо твоёго друга, м-ра Локхарта, нам нужно благодарить. |
| And ironically, your last-minute look was our favorite. | И ирония в том, что твой наспех сделанный наряд был понравился нам больше всего. |
| And, ironically, Sal's not allowed back into Amsterdam. | И ирония в том, что Сэл запрещено посещать Амстердам. |
| You know, ironically, I think you're going to see much more of me from now on. | Знаешь, ирония в том, что отныне, я думаю, ты меня будешь видеть намного чаще. |
| And if you got totally certain, ironically, even though we all need that - like if you're not certain about your health, or your children, or money, you don't think about much. | И ирония в том, что если вы достигли полной уверенности, хотя мы все в этом нуждаемся, как, например, если вы не уверены в своём здоровье, или в детях, или в деньгах, вы мало о чем думаете. |
| Ironically, you never took her into consideration. | Ирония в том, что ты никогда не учитывал ее мнение. |
| Ironically, this is not far from the truth. | Ирония в том, что это недалеко от правды. |
| Ironically, flexible exchange rates help the very country that caused the crisis. | Ирония в том, что гибкие курсы валют помогают именно той стране, которая стала причиной кризиса. |
| Yes. Ironically, this is now the most expensive piece of furniture in the entire apartment. | Ирония в том, что теперь это самая дорогая часть интерьера во всей нашей квартире. |
| Ironically, he was just like his father. | Ирония в том, что он оказался в точности, как его отец |
| As we embark upon the still-new millennium, though, it seems ironically clear that tomorrow's possible disorder might be due, in no small part, to yesterday's colonial order. | Однако, хотя мы все еще вступаем в новое тысячелетие, есть некоторая ирония в том, что возможные завтрашние беспорядки могут в основном быть вызваны вчерашними колониальными порядками. |
| And if you got totally certain, ironically, even though we need that - you're not certain about your health, or your children, or money. | И ирония в том, что если вы достигли полной уверенности, хотя мы все в этом нуждаемся, как, например, если вы не уверены в своём здоровье, или в детях, или в деньгах, вы мало о чем думаете. |
| And if you got totally certain, ironically, even though we all need that - like if you're not certain about your health, or your children, or money, you don't think about much. | И ирония в том, что если вы достигли полной уверенности, хотя мы все в этом нуждаемся, как, например, если вы не уверены в своем здоровье, или в детях, или в деньгах, вы мало о чем думаете. |